* Холстомер. «Холстоме́р» — повесть Льва Толстого, представляющая собой рассказ мерина {gelding (a castrated horse or other equine)} Холстомера о своей жизни. Старый и больной мерин Холстомер (это прозвище, имя коня было Мужик первый) рассказывает другим лошадям в табуне {herd} свою историю. Он был породистым {thoroughbred} жеребцом, однако имел дефект породы — пежины (белые пятна). С самого детства из-за окраса Холстомер считался лошадью «второго сорта», хотя был очень быстр. Однажды он влюбился в кобылу; после этого конюхи {groom, stableman} кастрировали Холстомера, он стал мерином. (...) Толстой противопоставляет забитого коновалом {farrier, horseleech (a. a veterinarian for horses)} в овраге коня, который честно служил своим хозяевам и даже после смерти которого его шкура и мясо кому-то пригодились, и помпезные похороны Серпуховского, который при жизни был всем только в тягость. [E199]

* Остранение. Остране́ние — литературный приём, имеющий целью вывести читателя «из автоматизма восприятия». Остранение может рассматриваться в качестве одного из способов разрушения стереотипа в понимании смысла текста в деконструкции, в том числе для изменения контекста рассмотрения текста. При этом остранение как приём был изобретён Шкловским задолго до появления концепции деконструкции, представленной Ж. Деррида только в 1967 году. Термин введён литературоведом Виктором Шкловским в 1916 году. Defamiliarization or ostranenie is the artistic technique of presenting to audiences common things in an unfamiliar or strange way so they could gain new perspectives and see the world differently. According to the Russian formalists who coined the term, it is the central concept of art and poetry.

* Крейцерова соната. «Кре́йцерова сона́та» — повесть Льва Толстого, опубликованная в 1890 году и сразу подвергнутая цензуре царскими властями. Книга провозглашает идеал воздержания и описывает от первого лица гнев ревности {jealousy}. Название повести дала Соната № 9 для скрипки и фортепиано Людвига ван Бетховена, посвящённая французскому скрипачу Родольфу Крейцеру. В поезде главный герой, Василий Позднышев, вмешивается в общий разговор о любви, описывает, как в молодости беззаботно распутничал, жалуется, что женские платья предназначены, чтобы возбуждать мужские желания. Утверждает, что никогда женщины не получат равные права, пока мужчины воспринимают их как объект страсти, при этом описывает их власть над мужчинами. The Kreutzer Sonata (Russian: Крейцерова соната, Kreitzerova Sonata) is a novella by Leo Tolstoy, named after Beethoven's Kreutzer Sonata. The novella was published in 1889, and was promptly censored by the Russian authorities. The work is an argument for the ideal of sexual abstinence and an in-depth first-person description of jealous rage. The main character, Pozdnyshev, relates the events leading up to his killing of his wife: in his analysis, the root causes for the deed were the "animal excesses" and "swinish connection" governing the relation between the sexes. [200]

* Отец Сергий. «Оте́ц Се́ргий» — повесть, написанная Львом Толстым в 1890—1898 годax и опубликованная в 1911 году. Повесть находит неоднозначную оценку в православной церковной среде. Падение отца Сергия стало камнем преткновения для многих читателей. Одна сторона на основании этого утверждает, что Лев Николаевич создал «антижитие» с целью дискредитировать старчество, другая точка зрения утверждает, что повесть Толстого находилась в русле византийско-русской агиографической традиции. Обычно находят сходство с византийским житием Макария Римского, однако достоверно неизвестно, кто послужил прототипом главного героя повести. Впрочем, следует отметить, что в отличие от религиозных взглядов Толстого, Русская православная церковь никогда не давала официальной оценки его художественных произведений. Поэтому никакая из высказываемых православными авторами позиций не может претендовать на выражение мнения всей Церкви. Обособленно стоит вопрос о том, как в повести проявилось отношение Толстого к царской власти на примере образа Николая Павловича. "Father Sergius" is a short story written by Leo Tolstoy between 1890 and 1898 and first published (posthumously) in 1911. [201]

* Сказка о золотом петушке. http://rvb.ru/pushkin/01text/03fables/01fables/0801.htm {петушке' < петушо'к} «Сказка о золотом петушке» — сказка русского поэта Александра Сергеевича Пушкина; последнее из написанных им произведений такого рода. Сказка была написана в 1834 году, а впервые напечатана в следующем году в журнале «Библиотека для чтения» (том IX, книга 16). Некоторые исследователи отмечают в сказке недвусмысленные отсылки к секте скопцов: звездочёт был «скопцом», а Шемахы издавна являлась местом ссылки и поселения сектантов-скопцов из разных мест России. The Tale of the Golden Cockerel is the last fairy tale in verse by Alexander Pushkin. Pushkin wrote the tale in 1834 and it was first published in literary magazine Biblioteka dlya chteniya (Library for Reading) in 1835. While not officially based on any specific fairy tale, a number of similar stories were later revealed by scholars, most famously by Anna Akhmatova in her 1933 essay Pushkin's Last Fairy Tale. Among the influences named were the Legend of the Arabian Astrologer from Tales of the Alhambra by Washington Irving, Der goldene Hahn (1785) by Friedrich Maximilian Klinger and Kaib (1792) by Ivan Krylov. In turn, all of them borrowed from the ancient Copts legend first translated by the French Arabist Pierre Vattier in 1666 using the 1584 manuscript from the collection of Cardinal Mazarin. http://www.artrusse.ca/pushkin/tale_cockerel.htm / Шемахы (Шемаха́) {Шемахы'} — город в Азербайджане. [E201a]

* Сказка о золотом петушке - Царствуй, лежа на боку. Здесь петушок выступает как страж государства, замещая в этой функции царя Дадона и отдавая свое качество золотой игрушки «быть неподвижной» царю. Такое замещение, как показал Р. О. Якобсон, включает «Сказку о золотом петушке» в круг текстов, которые воплощают скульптурный миф Пушкина — миф об ожившей статуе. Как символ петушок в данном случае выступает в своем наиболее общем и распространенном значении: «Петух значит Бдение, Бодрствие», то есть как бдительный сторож сонного царства царя Дадона. Однако петушок, сам являя бдение и бодрствие, позволяет погрузиться Дадону в сонное забытье, неподвижность. Здесь он выступает в функции райской птицы. (...) Петушок выступает здесь как эротический символ. (...) В интересующем нас эпизоде петушок выступает именно в таком значении, это дает нам возможность видеть в передаче петушка скопцом Дадону и передачу мужской силы. (...) Пророчество о грядущем падении «роскошествующего» Вавилона связано с птицей. (...) Тема смерти монарха, царя достаточно регулярно порождает эсхатологическую проблематику и, как правило, сопровождается появлением «роковой» птицы — знака и причины падения Великого царства. ЕЛЕНА ПОГОСЯН - К ПРОБЛЕМЕ ЗНАЧЕНИЯ СИМВОЛА «ЗОЛОТОЙ ПЕТУШОК» В СКАЗКЕ ПУШКИНА // Цензура не пропустила следующие стихи в сказке моей о золотом петушке: «Царствуй, лежа на боку» и: «Сказка ложь, да в ней намек, / Добрым молодцам урок».А. С. Пушкин. 1835. Преподавателей Санкт-Петербургского государственного университета обязали испрашивать у руководства вуза разрешение на публикацию своих работ за границей и на выступления за рубежом. Все научные труды, которые гипотетически могут выйти за пределы страны, а также планы обучения иностранных студентов в Петербурге теперь в обязательном порядке должны представляться в администрацию СПбГУ для проверки на предмет «вреда для национальной безопасности». Многие российские ученые расценивают новую ограничительную меру как шаг в советское прошлое — к тотальному контролю и повсеместной цензуре. Зарубежные СМИ прокомментировали эту новость однозначно: «В России возобновляется травля национального интеллекта». https://vveshka.livejournal.com/32074.html [E259a]

* Татьяна Дмитриевна Ларина. Татья́на Дми́триевна Ла́рина, в замужестве княгиня N (в опере — княгиня Гремина) — главная героиня романа «Евгений Онегин». Эталон и пример для бесчисленных женских персонажей в произведениях многих русских писателей, «национальный тип» русской женщины, пылкой и чистой, мечтательной и прямодушной, стойкого друга и героической жены.

* Горький - радение. «Жизнь Клима Самгина» («Сорок лет») — роман-эпопея Максима Горького, жанр которого сам автор обозначил как повесть. Является самым масштабным и последним произведением Горького. Действие книги происходит в Москве, Петербурге и провинциальных городах и охватывает сорок лет жизни России – от 1880-х годов до 1918-го года. На страницах романа изображены представители всех социальных классов, выписаны характеры русских революционеров, сектантов, деклассированных элементов и пр. Очень убедительно в конце третьего тома превращение Нехаевой в иступленную {??} сектантку... {иступленный - тупой, затупившийся, не острый <> исступлённый - находящийся в исступлении, крайне возбуждённый; перен. чрезвычайный по своей силе, интенсивности; неистовый} // «Жизнь Клима Самгина» — 14-серийный художественный телефильм режиссёра Виктора Титова по одноимённому роману Максима Горького. Снимался с 1983 года. Сериал впервые показан по телевидению в марте — апреле 1988 года. Фильм описывает жизнь русского интеллигента Клима Самгина на фоне грандиозной панорамы русской жизни с 1877 по 1917 год. Эпизод 11, 1906—1908. Купчиха Марина Зотова приглашает Клима в качестве поверенного. Выясняется, что она — кормчая сектантского «корабля».

* Мы (роман). «Мы» — фантастический роман-антиутопия Евгения Замятина с элементами сатиры (1920). Действие разворачивается приблизительно в тридцать втором веке. Этот роман описывает общество жёсткого тоталитарного контроля над личностью (имена и фамилии заменены буквами и номерами, государство контролирует даже интимную жизнь), идейно основанное на тейлоризме, сциентизме и отрицании фантазии, управляемое «избираемым» на безальтернативной основе «Благодетелем». «Настоящая литература может быть только там, где её делают не исполнительные и благодушные чиновники, а безумцы, отшельники, еретики, мечтатели, бунтари, скептики» (статья «Я боюсь»). Это было писательское кредо Замятина. И роман «Мы», написанный в 1920 году, стал художественным его воплощением. Во время революции и Гражданской войны автор был близким к левым эсерам, и это отразилось на произведении — например, «четвёртая революция», за которую борются повстанцы, отчётливо перекликается с концепцией «третьей революции» анархистов и левых эсеров. Тогда в Советской России роман не был опубликован: литературные критики восприняли его как злую карикатуру на социалистическое, коммунистическое общество будущего. К тому же роман содержал аллюзии на некоторые события Гражданской войны («война города против деревни»). В конце 1920-х годов на Замятина обрушилась кампания травли со стороны литературных властей. «Литературная газета» писала: «Е. Замятин должен понять ту простую мысль, что страна строящегося социализма может обойтись без такого писателя». Роман повлиял на творчество Олдоса Хаксли (роман «О дивный новый мир», 1932) и Джорджа Оруэлла (роман «1984», 1949). (...) Между тем Единое Государство наносит ответный удар — отныне всё население должно подвергнуться «Великой Операции», психосоматической процедуре по удалению (при помощи X-лучей) мозгового «центра фантазии». Прошедшие операцию фактически становятся биологическими машинами, как после лоботомии. В свою очередь, Мефи взрывают Зелёную Стену и отключают невидимый купол силового поля. Шокированные широким вторжением дикой природы, множество нумеров впадают в массовый психоз, невообразимую эйфорию. Многие совокупляются, не опуская штор (в знак презрения к закону Сексуального Часа). [E211]

* Байронический герой. Байронический герой — тип романтического героя, который покорил воображение европейской публики после выхода поэмы лорда Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1812–1818), насыщенной автобиографическими мотивами. The Byronic hero is a variant of the Romantic hero as a type of character, named after the English Romantic poet Lord Byron. Both Byron's own persona as well as characters from his writings are considered to provide defining features to the character type. Historian and critic Lord Macaulay described the character as "a man proud, moody, cynical, with defiance on his brow, and misery in his heart, a scorner of his kind, implacable in revenge, yet capable of deep and strong affection". Byron's poems with Oriental settings show more "swashbuckling" and decisive versions of the type.

*
Григорий Печорин [персонаж]. Григорий Алекса́ндрович Печо́рин — вымышленный персонаж, офицер русской императорской армии, главный герой романа «Герой нашего времени», написанного Михаилом Юрьевичем Лермонтовым. Сочетает в себе черты байронического героя эпохи романтизма и «лишнего человека», не нашедшего себе применения.

* Russian formalism. Russian formalism is distinctive for its emphasis on the functional role of literary devices and its original conception of literary history. Russian Formalists advocated a "scientific" method for studying poetic language, to the exclusion of traditional psychological and cultural-historical approaches. As Erlich points out, "It was intent upon delimiting literary scholarship from contiguous disciplines such as psychology, sociology, intellectual history, and the list theoreticians focused on the 'distinguishing features' of literature, on the artistic devices peculiar to imaginative writing" (The New Princeton Encyclopedia 1101). In the Soviet period under Joseph Stalin, the authorities further developed the term's pejorative associations to cover any art which used complex techniques and forms accessible only to the elite, rather than being simplified for "the people" (as in socialist realism). // "(The term "formalism" referred to art for art's sake which did not serve a larger social purpose.)" Zhdanov Doctrine

* Disjecta membra. Disjecta membra, also written disiecta membra, is Latin for "scattered fragments" and is used to refer to surviving fragments of ancient poetry, manuscripts, and other literary or cultural objects, including even fragments of ancient pottery. [E220]

* Gogol and the Church. It stunned Gogol when critics interpreted The Government Inspector as an indictment of tsarism despite Nicholas I's patronage of the play. Gogol himself, an adherent of the Slavophile movement, believed in a divinely inspired mission for both the House of Romanov and the Russian Orthodox Church. Similar to Fyodor Dostoyevsky, Gogol sharply disagreed with those Russians who preached constitutional monarchy and the disestablishment of the Orthodox Church. After defending autocracy, serfdom, and the Orthodox Church in his book Selected Passages from Correspondence with his Friends (1847), Gogol came under attack from his former patron Vissarion Belinsky. The first Russian intellectual to publicly preach the economic theories of Karl Marx, Belinsky accused Gogol of betraying his readership by defending the status quo. [E221]

* Александр Пушкин - Пророк. https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1826/0420.htm [E223]

* Александр Пушкин - Странник. https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1835/0604.htm [E224]

* Василий Жуковский - Путешественник. https://rvb.ru/19vek/zhukovsky/01text/vol1/01versus/067.htm [E225]

* Николай Некрасов - Влас. https://stihi-rus.ru/1/Nekrasov/14.htm [E227]

* Александр Пушкин - Башкир без языка. https://ufa-gid.com/ocherki/bashkir-bez-yazyka.html [E228]

* Михаил Лермонтов - Родина. https://www.stihi-rus.ru/1/Lermontov/106.htm [E230]

* Вячеслав Иванов - О русской идее. http://rvb.ru/ivanov/1_critical/1_brussels/vol3/01text/02papers/3_146.htm [E232]

* Василий Розанов - Апокалипсис нашего времени. http://www.vehi.net/rozanov/apokal.html [E233]

* Переписка с друзьями (Гоголь). Выбранные места из переписки с друзьями («Переписка с друзьями») — публицистический сборник Николая Васильевича Гоголя; вышедшие в свет в начале 1847 года, открывали читательской публике другого, по сути, незнакомого ей Гоголя. Иного Гоголя — писателя-аскета, продолжателя святоотеческой традиции в русской литературе, религиозного мыслителя и публициста, автора молитв — современники так и не узнали. [E235]

* Михаил Кузмин - Природа природствующая и природа оприроденная (Natura naturans et natura naturata). https://silveragepoetry.blogspot.com/2015/05/natura-naturans-et-natura-naturata.html // Spinoza: natura naturans et natura naturata: « La nature naturante est Dieu, en tant que créateur et principe de toute action ; la nature naturée est l'ensemble des êtres et des lois qu'il a créés »; « Nature se dit en deux acceptions : d'une part la Nature naturante, c'est-à-dire la loi suprême de la nature, loi qui est Dieu... ; d'autre part la Nature naturée ». Natura naturans = the force behind natural laws = God. Natura naturata = the result of these laws. [E237]

* Александр Добролюбов - Natura naturans et natura naturata (авторский сборник). http://az.lib.ru/d/dobroljubow_a_m/text_0005.shtml [E238]

* Александр Пушкин - Не дай мне Бог сойти с ума. https://rupoem.ru/pushkin/ne-daj-mne.aspx [E239]

* Михаил Лермонтов - Демон. https://ilibrary.ru/text/1149/p.1/index.html [E240]

* Ахматова - Поэма без героя. (ЧАСТЬ ПЕРВАЯ, Глава вторая) http://www.ruthenia.ru/60s/ahmatova/poema1_2.htm [E244]

* Александр Блок - Песня Судьбы. http://az.lib.ru/b/blok_a_a/text_0220-1.shtml Главный герой, поэт Герман, уходит из "тихого дома", полного "безысходного счастья", от жены и матери ради прекрасной Фаины. Однако молодому человеку открывается мир России начала XX века, полный пошлости, продажности, лжи и насилия. // «Песня судьбы» – типично символистская пьеса: все в полутонах, все призрачно и размыто. Обычный и реальный, казалось бы, сюжет – уход мужа к другой женщине – здесь выглядит иначе. Главный герой не просто уходит – он идет по призыву «Песни судьбы», он – избранный. А мир действительности, где дома Германа ждут мать и жена, – «пуст и мертв». Фаина же, его роковая любовь, носительница «черной страсти» – явный образ Незнакомки: черные одежды, таинственность, загадочность… Все происходит то ли наяву, то ли во сне. Одновременно в «Песне судьбы» звучат реальные мотивы Родины: России, тройки, Куликова поля. Может быть, сама Россия зовет куда-то поэта песней судьбы? http://homlib.com/blok-aa-1/pesnya-sudby [E245]

* Александр Блок - Стихи о Прекрасной даме. https://ilibrary.ru/text/2080/index.html [E246]

* Александр Блок - Возмездие. http://az.lib.ru/b/blok_a_a/text_0040.shtml [E247]

* Анна Радлова - Крылатый гость. https://religion.wikireading.ru/102672 [E249]

* Уединённый домик на Васильевском. «Уединённый домик на Васильевском» — фантастическая повесть Владимира Титова, созданная по сюжету Александра Пушкина. В 1828 году Пушкин в салоне у Карамзиных рассказал мистическую повесть. Присутствовавший на вечере Титов впоследствии записал её и с разрешения Пушкина опубликовал в альманахе «Северные цветы» в 1829 году. Сюжет. В Петербурге, на Васильевском острове живёт бедная вдова чиновника с двадцатилетней дочерью Верой. У них в доме бывает молодой чиновник Павел, который любит Веру как сестру. Павел дружит с таинственным богачом Варфоломеем, которого «никогда не видали в православной церкви». Варфоломей с помощью Павла тоже знакомится с Верой и её матерью и пытается войти к ним в доверие. Варфоломей, говоря, что Павлу не хватает «навыка жить в свете», вводит своего друга в салон графини И. Павел, разочарованный салоном, хочет жениться на Вере, но узнаёт, что теперь она любит Варфоломея. После этой новости и ссоры с Варфоломеем Павел идёт на свидание к графине, и, преследуя на извозчике неожиданного соперника, видит, что на бляхе извозчика изображено число 666. Извозчик произносит ту же фразу, которую произнёс Варфоломей во время ссоры с Павлом: «Потише, молодой человек; ты не с своим братом связался». Несколько суток Павел болеет. В это время умирает вдова, а Варфоломей требует от Веры любви, но не хочет венчаться в церкви. Вера отказывает ему, и в доме начинается пожар. После этого Варфоломей куда-то исчезает, а Вера умирает, успев примириться с Павлом. Павел живёт в деревне, показывая «признаки помешательства», и умирает молодым. Автор заканчивает повесть вопросом: «откуда у чертей эта охота вмешиваться в людские дела, когда никто не просит их?». [E252]

* Александр Пушкин - Руслан и Людмила. https://ilibrary.ru/text/440/p.1/index.html «Русла́н и Людми́ла» — первая законченная поэма Александра Сергеевича Пушкина; волшебная сказка, навеянная древнерусскими былинами. События поэмы предваряются вступлением, в котором описан волшебный край — Лукоморье. Там, от учёного кота, автор якобы и услышал эту сказку. Ruslan and Ludmila is a poem by Alexander Pushkin, published in 1820. [E254]

* Александр Пушкин - Сцена из Фауста (Мне скучно, бес…). https://thram-m.ru/stati/mne-skuchno-bes-pushkin [E255]

* Faust vs Faustus. https://www.facebook.com/282829958555141/posts/comparison-between-marlowes-dr-faustus-and-goethes-faust-a-research-work-by-zia-/540151719489629 [E256]

* Лев Толстой - Воскресение (роман). «Воскресе́ние» — последний роман Льва Николаевича Толстого, написанный им в 1889—1899 годах. Екатерина Михайловна Маслова — дочь незамужней дворовой женщины, прижитая от проезжего цыгана. Дмитрий Иванович Нехлюдов — князь, человек из высшего общества. [E265]

* Ясная Поляна. Я́сная Поля́на — усадьба в Щёкинском районе Тульской области (в 14 км к юго-западу от Тулы), основанная в XVII веке и принадлежавшая сначала роду Карцевых, затем роду Волконских и Толстых. В ней 28 августа (9 сентября) 1828 родился Лев Николаевич Толстой, здесь он жил, творил (в Ясной Поляне были написаны «Война и мир», «Анна Каренина» и др.), здесь же находится его могила. Главную роль в создании облика усадьбы сыграл дед писателя Н. С. Волконский. Yasnaya Polyana literally: "Bright Glade") is a writer's house museum, the former home of the writer Leo Tolstoy. It is 12 kilometres (7.5 mi) southwest of Tula, Russia, and 200 kilometres (120 mi) from Moscow. Tolstoy was born in the house, where he wrote both War and Peace and Anna Karenina. He is buried nearby. Tolstoy called Yasnaya Polyana his "inaccessible literary stronghold". [E267]

* Предсмертный уход Толстого из дома. [E: Чтобы спастись, учили бегуны, надо уйти из дома хотя бы перед смертью, в последний момент порвать с миром, умереть в дороге.] // "Сенильная деменция, старческое слабоумие выражается по разному... Нередко старики внезапно уходят из дома и не могут найти дорогу назад." https://belan-olga.livejournal.com/197958.html [E268]

* Петра Боборыкина - Исповедники (роман). Большая повесть писателя-прозаика Петра Дмитриевича Боборыкина (1836—1921) «Исповедники» была опубликована в №№ 1—4 «Вестника Европы» за 1902. Главный герой — молодой интеллигент Булашов, успешно окончивший курс в Московском университете, но не ставший делать научную карьеру. Его отец играл видную роль в среде русских сектантов, «положил всю свою душу на дело, которое считал святым», претерпел гонения и умер за границей (прототипом отца, по всей видимости, был В. А. Пашков — см. примеч. 82 к «Отечествоведению» — Т. III наст. изд., с. 603-604). Сын не примкнул к секте (отец, несмотря на собственную пламенную веру, «никогда не насиловал духовной свободы своих детей») и положил своим долгом отстаивать принцип свободы совести, права личности на поиск смысла жизни, формулировку собственного верования, отвечающего ее внутреннему духовному складу, запросам ума и души. «Пускай всякий имеет своего Бога и свою правду, как он их разумеет; но чтобы каждый был волен исповедывать их открыто, всегда и везде» («Вестник Европы», 1902, № 1, с. 22). Повесть выстраивается как последовательный ряд встреч и бесед Булашова, с одной стороны, с сектантами из народа, с другой — с представителями интеллигенции, и в каждой из этих бесед ставится вопрос «како веруеши». Персонажи романа высказывают собственное миро - и жизнепонимание: здесь и баптисты, и молокане («духовные христиане»), и пашковцы, и даже буддисты; толстовец Топорков, помещик-«пиэтист» Манилин и графиня Бунина, искренне увлеченная идеей феминизма. Здесь господа декаденты — поэт Кублицкий и Ина Костровина, ищущие «великой тайны», «великого слияния тела и духа, Христа и Антихриста» (пародия на Мережковского), и преподаватель-натуралист Грязев со своим «строго научным мировоззрением» и взглядом «на мир и душевную жизнь человека». Здесь университетский товарищ Булашова, муж Ины Костровин: он долго не находил, на чем основать свою веру, наконец, после внезапно разразившейся семейной драмы, ощутил со всей отчетливостью, что «мир во зле лежит», что в нем правят бал безжалостные законы природы и злая воля человека; пройдя же сквозь горнило {crucible} сомнений и отчаяния, пришел к твердой вере в то, что «божественный "Логос" воплотился и поставил перед нами первообраз нового духовного человека. Не умствовать, а создавать этого духовного человека — вот единый путь» («Вестник Европы», 1902, № 4, с. 465). И Булашов, верный принципу «свободы совести», «вращается все в том же воздухе народного искания истинной веры», с интересом и пониманием внимает каждому верованию, но никому не навязывает собственной позиции. Роман заканчивается размышлениями героя в Кремле, у памятника царю-освободителю Александру II: «Необъятно его отечество!.. Необъятно — не одним пространством. Сколько вер в его народах! Индия, Палестина, сибирская тайга... И проповедь Сакья-Муни, и дремучий фетишизм шаманства, и хор исповедников Иисуса "Назорея" — все взыскует просветления, все трепетно уповает на безусловную правду своих заветов...»; «спасенье» — «его все жаждут — каждый по-своему...». Николай Фёдорович Фёдоров. Асхабадская полемика (стр. 5 ) // Владимир Шулятиков - НОВЫЙ МИСТИЦИЗМ, "Курьер", 1902 г., No 117 (review) // Т. А. Карпеева - Исповедь" Л.Н.Толстого и "Исповедники" П.Д.Боборыкина - в поисках духовных начал [E272]

* Лев Толстой - Живой труп (пьеса). «Живо́й труп» — пьеса Льва Толстого, написанная в 1900 году и опубликованная посмертно. Несмотря на то, что сюжет произведения доведён до логической развязки, оно не может считаться законченным. Центральный персонаж пьесы, Фёдор Протасов, мучается убеждением, что его жена Лиза никогда не выбирала между ним и Виктором Карениным, претендентом на её руку. Он хочет убить себя, но у него не хватает смелости. Убегая от своей жизни, он попадает к цыганам и вступает в отношения с певицей Машей. Однако он бежит и от этой жизни в связи с неодобрением родителей Маши. Он снова хочет убить себя, но ему не хватает сил. Тем временем его жена, предполагая, что Протасов мёртв, вышла замуж за другого человека. Когда Протасов объявился, её обвинили в двоемужестве и в организации исчезновения мужа. Он появляется на суде для дачи показаний, при этом жена не знала о том, что он был жив. В итоге, она должна либо отказаться от своего нового мужа, либо быть сослана в Сибирь. Протасов застрелился. [E276]

* Лев Толстой - Исповедь (автобиография). «И́споведь» — автобиографическое произведение Льва Толстого, написанное в конце 1870-х — начале 1880-х годов и впервые опубликованное в 1884 году в Женеве. Основное содержание произведения — попытка подвести итог многолетней внутренней работе писателя, выразить новое понимание смысла и значения жизни, выстраданное в мучительных и страстных поисках. Толстой описывает историю своих духовных исканий: от юношеского нигилизма и неверия до экзистенциального кризиса зрелого возраста, когда писателем, обладавшим всевозможными жизненными благами: здоровьем, признанием, богатством, «доброй, любящей и любимой женой», — овладел ужас перед «драконом» — всепожирающей смертью, делающей тщетными любые человеческие устремления.


* Russian soul [fiction; русская душа]. The term Russian soul (Russian: Русская душа, Rússkaya dushá; also great Russian soul, mystifying Russian soul) has been used in literature to describe Russian identity. The writings of many Russian writers such as Nikolai Gogol, Leo Tolstoy and Fyodor Dostoyevsky offer descriptions of the Russian soul. [E103]

* Александр Блок - Нечаянная Радость. Второй сборник стихов. Изд. "Скорпион",1907. Брюсов Валерий Яковлевич - Александр Блок. Нечаянная Радость (review). [E128]

* Александр Пушкин - Пророк. (Пушкинский Пророк) «Пророк» — стихотворение Александра Сергеевича Пушкина. // Сравнительная характеристике стихотворения пророк Лермонтова и Пушкина. У двух великих русских поэтов – Пушкина и Лермонтова – есть стихотворения под названием «Пророк». Но образ пророка у них разный. Пророк Пушкина – это сильная личность, во рту которого вместо языка «жало мудрыя змеи», а в груди вместо сердца – «угль, пылающий огнем». К нему взывает Божий глас и велит, «обходя моря и земли, глаголом жечь сердца людей». Пророк Лермонтова совершенно иного рода. Это жалкий нищий, его презирают и забрасывают камнями. Он «худ и бледен», «наг и беден». http://www.word4you.ru/publications/6240 [E132]

* История русской литературы (1908). История русской литературы в 2 томах. 1-й том Под.ред.Аничкова Е.В. М. Издание Т-ва И.Д.Сытина. 1908г. 2-й том Под редакцией прив-доц Е.В.Аничкова, проф. А.К.Бороздина и проф. А.Н.Овсянико-Куликовского. При участии: Ю.И.Айхенвальда, К.И.Арабажина и др. М. Издание т-ва И.Д.Сытина и Т-ва "Мир". 1908г. твердый переплет, энциклопедический формат. Роскошнейшее издание с множеством эффектных качественных хромолитографий. том 1 - Народная словестность. Е.Аничков. Что такое народная словесность? - А.Бороздин. Об изучении народной словесности. - Е.Аничков. народная поэзия и древние верования славян. - александр Блок. Поэзия заговоров и заклинаний. - Е.Аничков. Христианские легенды в народной передаче. - М.Халанский. сказки. - Сергей Городецкий. Сказочные чудища. - Е.Аничков. Песня. - А.Бороздин. Былины. - А.Бороздин. Духовные стихи. - К.Арабажин. Исторические песни и думы малорусского народа. - С.Шамбинаго. Историческая песня у великороссов. - Е.Елеонская. Народная книга. - Н.Виноградов. Народная драма. - П.Бирюков. Песни, псалмы и гимны русских сектантов, рационалистов и мистиков. В томе множество илл. в тексте и 21 роскошная хромолитография с всеми защитными прокладками из кальки. Том 2. История русской литературы до XIX века. В томе 19 роскошных хромолитографий на древнерусские сюжеты, 5 черно-белых вкладных иллюстраций и 3 листа факсимиле. Комплект. [E134]

* Босяки [tramps]. босяки, босячество - tramps. "В то же время Толстой высоко оценил образы босяков, считая, что молодому писателю удалось познакомить образованную публику с несчастным положением «бывших людей» — тема, которая волновала самого Льва Толстого. Но так ли уж несчастны босяки Горького: все эти Челкаши и Аристиды Кувалды? Нет. Это люди гордые, заносчивые и вовсе не желающие подниматься из своего социального «дна» куда-то выше. Напротив, они презирают людей труда и самое главное: все говорят «очень умно» и имеют свою «философию». Горький не был первым в России изобразителем босячества. До него уже были Глеб Успенский, Левитов, Слепцов, Решетников. (...) Горьковские босяки оказываются нравственно выше власти денег, они – свободные люди в несвободном обществе и, по-видимому, глубокое презрение к мужику и к деревенскому житью, презрение, сопровождаемое даже ненавистью, свойственно не одному Гришке Челкашу, а вообще излюбленным героям Горького." Горький и босяки // Происхождение слова босяк понятно и не нуждается в дополнительных пояснениях. Босяк мог быть и в обуви, но всё равно босяк, если он оборван и без определённых занятий. В ближайшие десятилетия после отмены крепостного права босяки, главным образом из крестьян, заполонили русские города. Кто мог и хотел — нанимались на фабрику и не были босяками. Большинство перебивалось случайными заработками. (...) Описания разных типажей босяков, среди которых тоже был «богомольный странник», оставил нам и Максим Горький. Тогдашнему образованному, оппозиционному к власти российскому обществу, босяки, самим своим существованием бросавшие вызов общепринятым нормам закона и морали, казались чем-то неизмеримо высоким в духовном плане, эталоном и светочем свободы, при этом — олицетворением «лучшего в народе», каких-то скрытых потенций русского народа-богоносца… А это была, в сущности, блатная {thieves', rogue} и приблатнённая шпана {kids, punk хулиганы, жулики}. Волжские босяки: как жили первые «воры в законе» [E142]

* Roman de la Rose [Роман о Розе] (XIII). Le Roman de la Rose (The Romance of the Rose) is a medieval poem written in Old French and presented as an allegorical dream vision. As poetry, The Romance of the Rose is a notable instance of courtly literature, purporting to provide a "mirror of love" in which the whole art of romantic love is disclosed. Its two authors conceived it as a psychological allegory; throughout the Lover's quest, the word Rose is used both as the name of the titular lady and as an abstract symbol of female sexuality. The names of the other characters function both as personal names and as metonyms illustrating the different factors that lead to and constitute a love affair. Its long-lasting influence is evident in the number of surviving manuscripts of the work, in the many translations and imitations it inspired, and in the praise and controversy it inspired. (...) The Romance of the Rose was written in two stages by two authors. In the first stage of composition, circa 1230, Guillaume de Lorris wrote 4,058 verses describing a courtier's attempts at wooing his beloved woman. The first part of the poem's story is set in a walled garden, an example of a locus amoenus, a traditional literary topos in epic poetry and chivalric romance. Forty-five years later, circa 1275, in the second stage of composition, Jean de Meun or Jehan Clopinel wrote 17,724 additional lines, in which he expanded the roles of his predecessor's allegorical personages, such as Reason and Friend, and added new ones, such as Nature and Genius. They, in encyclopedic breadth, discuss the philosophy of love. (...) The Romance of the Rose was both popular and controversial. One of the most widely read works in France through the Renaissance, it was possibly the most read book in Europe in the 14th and 15th centuries. Its emphasis on sensual language and imagery, along with its supposed promulgation of misogyny, provoked attacks by Jean Gerson, Christine de Pizan, Pierre d'Ailly, and many other writers and moralists of the 14th and 15th centuries. The historian Johan Huizinga has written: "It is astonishing that the Church, which so rigorously repressed the slightest deviations from dogma of a speculative character, suffered the teaching of this breviary of the aristocracy (for the Roman de la Rose was nothing else) to be disseminated with impunity." (...) Роман о Розе. «Рома́н о Ро́зе» («Роман Розы», фр. Roman de la Rose) — французская аллегорическая поэма (на старофранцузском языке) XIII века, одно из самых знаменитых и наиболее популярных в своё время сочинений средневековой литературы.

* Locus amoenus. Locus amoenus (Latin for "pleasant place") is a literary topos involving an idealized place of safety or comfort. A locus amoenus is usually a beautiful, shady lawn or open woodland, or a group of idyllic islands, sometimes with connotations of Eden or Elysium. Ernst Robert Curtius wrote the concept's definitive formulation in his European Literature and the Latin Middle Ages (1953). A locus amoenus will have three basic elements: trees, grass, and water. Often, the garden will be in a remote place and function as a landscape of the mind. It can also be used to highlight the differences between urban and rural life or be a place of refuge {'happy place'} from the processes of time and mortality. In some works, such gardens also have overtones of the regenerative powers of human sexuality marked out by flowers, springtime, and goddesses of love and fertility. Locus amoenus. Locus amoenus (лат. «приятная местность, прелестный уголок», произносится [ˈlokus aˈmɔɪnus]) — возникшее в европейской Античности и развитое в Средневековье представление об идеализированном месте на земле, где человек существует в абсолютной гармонии с природой. Этот европейский аллегорико-мифологический образ использовался в риторической традиции в качестве символа союза человека и природы, он повлиял на европейское изобразительное искусство, богословие, литературу, садово-парковое искусство, ландшафтный дизайн и градостроительство, а через них — на культуру усадебной жизни и дачного загородного отдыха, пикников и проч. Топос locus amoenus был подробно рассмотрен Э. К. Курциусом в книге «Европейская литература и латинское Средневековье» (нем. Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter, 1948).

* Literary topos ['commonplace'; Общее место]. In classical Greek rhetoric, topos, pl. topoi, (from Ancient Greek "place", elliptical {ellipsis - the omission from speech or writing of a word or words that are superfluous or able to be understood from contextual clues} for Ancient Greek tópos koinós, 'common place'), in Latin locus (from locus communis), refers to a method for developing arguments. (See topoi in classical rhetoric.) Topos is translated variously as "topic", "line of argument", or "commonplace". Ernst Robert Curtius studied topoi as "commonplaces", themes common to orators and writers who re-worked them according to occasion, e.g., in classical antiquity the observation that "all must die" was a topos in consolatory oratory, for in facing death the knowledge that death comes even to great men brings comfort. Curtius also discussed the topoi in the invocation of nature (sky, seas, animals, etc.) for various rhetorical purposes, such as witnessing to an oath, rejoicing or praising God, or mourning with the speaker. Общее место. Общее место (др.-греч. τόπος κοινός, лат. locus communis) — один из важнейших терминов классической риторики и литературной теории, обозначает воображаемую тему, обусловливающую выбор данной мысли, данного образа из многих других. "В самом широком смысле слова, согласно распространенным определениям, общие места (loci communes) представляют собой всякий устойчивый набор образов и мотивов, а также сами одинаковые мотивы и ситуации (содержательный аспект), имеющие сходное словесное выражение (аспект стилистический). Последнее важно в связи с проблемой текстуализации мотива — здесь традиция как бы предлагает одно из практических решений данной проблемы. Сказанное относится и к термину топос — в значении «общее место», в котором он, как и его латинский коррелят, восходит к риторической традиции — античной (Протагор, Аристотель, Гермоген, Цицерон) и средневековой, причем по своему употреблению термин топос ещё в большей степени, чем locus communis, тяготеет к обозначению устойчивых элементов содержательно-тематического характера." Согласно Сергею Аверинцеву, «основанная греками и принятая их наследниками поэтика „общего места“ — поэтика, поставившая себя под знак риторики». Её общие признаки: 1) статическая концепция жанра как приличия («уместного», τό πρέπον) в контексте противоположения «возвышенного» и «низменного»; 2) неоспоренность идеала передаваемого из поколения в поколение и кодифицируемого в нормативистской теории ремесленного умения (τέχνη); 3) господство так называемой рассудочности, то есть ограниченного рационализма (схоластики). В новейшее время «общее место» употребляется (нетерминологически) в негативном смысле, как синоним пошлости. Топосы в средневековой литературе. Топика в латинской традиции связывалась скорее с содержанием, чем с выражением, и была наиболее подвижной её частью, гораздо легче других поддающейся разного рода транспозициям. В этой области «классическая» традиция отделялась от традиций на народном языке не столько границей, сколько широкой промежуточной зоной. К топосам относятся: 1) обозначения природных явлений (пейзажей, времен года), 2) человеческих чувств (дружбы, любви, сознания быстротечности времени), 3) возрастов, эстетических и моральных оценок (хвалы, поношения, утешения), 4) поведения, характерного для отдельных людей или групп. Топосы, имеющие наиболее прочные корни в практике латинской словесности, возникают в определённых узловых моментах произведения, главным образом в заключении и особенно в зачине: таковы, например, формула скромности, объявление о неслыханных прежде вещах, жалобы на безумные времена и упадок нравов. Топосы заняли особое место в исследованиях медиевистов потому, что они стали объектом теоретического осмысления со стороны авторов риторик.

* Christine de Pizan [Кристина Пизанская] (1364-c 1430). Christine de Pizan or Pisan, born Cristina da Pizzano, was an Italian poet and author at the court of King Charles VI of France and several French dukes. Venetian by birth, Christine served as a court writer in medieval France after the death of her husband. Christine's patrons included dukes Louis I of Orleans, Philip the Bold of Burgundy, and his son John the Fearless. Her best known works include The Book of the City of Ladies and The Treasure of the City of Ladies, both written when she worked for John the Fearless of Burgundy. Her books of advice to princesses, princes, and knights remained in print until the 16th century. In recent decades, Christine's work has been returned to prominence by the efforts of scholars Charity Cannon Willard, Earl Jeffrey Richards, Suzanne Solente, Mathilde Laigle and Marie-Josephe Pinet. (...) Although Italian by birth, Christine expressed a fervent nationalism for France. (...) Christine believed that France had been founded by the descendants of the Trojans and that its governance by the royal family adhered to the Aristotelian ideal {rationalism ??}. (...) In 1402, Christine became involved in a renowned literary controversy, the "Querelle du Roman de la Rose". Christine instigated this debate by questioning the literary merits of Jean de Meun's popular Romance of the Rose. Romance of the Rose satirizes the conventions of courtly love while critically depicting women as nothing more than seducers. In the midst of the Hundred Years' War between French and English kings, Christine published the dream allegory Le Chemin de long estude in 1403. In the first person narrative she and Cumaean Sibyl travel together and witness a debate on the state of the world between the four allegories – Wealth, Nobility, Chivalry and Wisdom. Christine suggests that justice could be brought to earth by a single monarch who had the necessary qualities. In 1404, Christine chronicled the life of Charles V, portraying him as the ideal king and political leader, in Le Livre des fais et bonnes meurs du sage roy Charles V. (...) In 1405, Christine published Le Livre de la cité des dames (The Book of the City of Ladies) and Le Livre des trois vertus (Book of Three Virtues, known as The Treasure of the City of Ladies). In Le Livre de la cité des dames Christine presented intellectual and royal female leaders, such as Queen Zenobia. (...) Civil war. France was at the verge of all out civil war from 1405. In 1407 John I of Burgundy, also known as John the Fearless, plunged France into a crisis when he had Louis of Orléans assassinated. The Duke of Burgundy fled Paris when his complicity in the assassination became known, but was appointed regent of France on behalf of Charles VI in late 1408 after his military victory in the Battle of Othee. It is not certain who commissioned Christine to write a treatise on military warfare, but in 1410 Christine published the manual on chivalry, entitled Livre des fais d'armes et de chevalerie (The Book of Feats of Arms and of Chivalry). (...) The book opened with a discussion of the just war theory {ensure that a war is morally justifiable through a series of criteria, all of which must be met for a war to be considered just} advanced by Honoré Bonet {monk}. Christine also referenced classical writers on military warfare, such as Vegetius, Frontinus and Valerius Maximus. Christine discussed contemporary matters relating to what she termed the Laws of War, such as capital punishment, the payment of troops, as well as the treatment of noncombatants and prisoners of war. Christine opposed trial by combat {duel: who wins is right}, but articulated the medieval belief that God is the lord and governor of battle and that wars are the proper execution of justice. Nevertheless, she acknowledged that in a war "many great wrongs, extortions, and grievous deeds are committed, as well as raping, killings, forced executions, and arsons". Christine limited the right to wage war to sovereign kings because as head of states they were responsible for the welfare of their subjects. In 1411 the royal court published an edict prohibiting nobles from raising an army. (...) In The Book of the City of Ladies Christine created a symbolic city in which women are appreciated and defended. She constructed three allegorical figures – Reason, Justice, and Rectitude – in the common pattern of literature in that era, when many books and poetry utilized stock allegorical figures to express ideas or emotions. She enters into a dialogue, a movement between question and answer, with these allegorical figures that is from a completely female perspective. Together, they create a forum to speak on issues of consequence to all women. Only female voices, examples and opinions provide evidence within this text. Through Lady Reason in particular Christine argues that stereotypes of women can be sustained only if women are prevented from entering into the conversation. In City of Ladies Christine deliberated on the debate whether the virtues of men and women differ, a frequently debated topic in late medieval Europe, particularly in the context of Aristotelian virtue ethics and his views on women. Christine repeatedly used the theological argument that men and women are created in God's image {<> 'but Adam was created first' ..} and both have souls capable of embracing God's goodness. Among the inhabitants of the City of Ladies are female saints, women from the Old Testament and virtuous women from the pagan antiquity as portrait by Giovanni Boccaccio {De Mulieribus Claris or De Claris Mulieribus (Latin for "Concerning Famous Women") is a collection of biographies of historical and mythological women by the Florentine author Giovanni Boccaccio, composed in 1361–62. It is notable as the first collection devoted exclusively to biographies of women in Western literature. The 106 Famous Women biographies are of mythological and historical women, as well as some of Boccaccio's Renaissance contemporaries.}. In The Treasure of the City of Ladies Christine addressed the "community" of women with the stated objective of instructing them in the means of achieving virtue. She took the position that all women were capable of humility, diligence and moral rectitude, and that duly educated all women could become worthy residents of the imaginary City of Ladies. Drawing on her own life, Christine advised women on how to navigate the perils of early 15th century French society. With reference to Augustine of Hippo and other saints Christine offered advice on how the noble lady could achieve the love of God. Christine speaks through the allegorical figures of God's daughters – Reason, Rectitude and Justice {allegorical characters as 'emanations' of the divine - Gnostic influence ??} – who represent the Three Virtues most important to women's success. Through secular examples of these three virtues, Christine urged women to discover meaning and achieve worthy acts in their lives. Christine argued that women's success depends on their ability to manage and mediate by speaking and writing effectively. Christine specifically sought out other women to collaborate in the creation of her work. She makes special mention of a manuscript illustrator we know only as Anastasia, whom she described as the most talented of her day.